医护英语读物:复苏术

2021-12-13 00:21:23 来源:
分享:

更多之外读到:

医务人员美式英语读到:复苏术 医务人员美式英语读到:术前分析报告 中医美式英语读到:小儿物转化成 医务人员美式英语读到:双脚言道走 医务人员美式英语读到:ICU最新 医务人员美式英语读到:灌肠例 医务人员美式英语读到:鼻饲给小儿例 医务人员美式英语读到:口内服给小儿 国际护士协会护士规章制度原则上 中医美式英语读到:非传统性基因突变 中医美式英语读到:康复中医 中医美式英语读到:多基因基因突变 中医美式英语读到:切除术期间的管理 中医美式英语读到:查房准备 中医美式英语读到:心脏病史 中医美式英语读到:照护记录回顾 中医美式英语读到:病史 小儿品简要:异烟肼 中医美式英语读到:解剖肺脏 中医美式英语读到:小儿物转化成Resuscitation 复苏术 Assessment 分析报告 Assess the client's unresponsiveness by shaking the client and shouting, "Are you OK?" 摇病童或呼叫病童,分析报告病童反可不素质。 Implementation 实施 1. Activate the emergency medical services according to hospital policy and procedure 根据医院规定和操作程序起动急诊治疗。 2. Observe for chest movement; listen and feel for breaths. 观察背部若无社会活动,哭、感病童痉挛。 3. If client is breathing and no trauma is present, place client in the recovery position. 如病童有痉挛、无外伤,将病童置于维持位。 4. If no respirations are detected, call for assistance. 如无痉挛,寻求协助。 5. Place victim on hard surface, such as floor or ground, or use the backboard found on the resuscitation cart or the headboard of the hospital bed. If the client must be moved to the supine position, use the log-rolling technique to maintain spinal integrity. 将高血压置于硬面上,如地板或底部,或采用救护车上的底板或病床床头板。如需将病童移至仰卧位,可采用滚木手例以保持脊髓原始。 6. Correctly position for resuscitative efforts. 复苏时正确: A. One-person rescue: face client while kneeling parallel to the client's sternum. 单人救护:一个中心病童,跪膝与病童脊柱平言道。 B. Two-person rescue: one person faces client while kneeling parallel to the client's head. Second person is on the opposite side parallel to the client's sternum. 双人救护:一人一个中心病童,跪膝与病童头部平言道;一人于病童另一侧,与病童脊柱平言道。 7. Open the airway. 打开鼻窦 A. If no head or neck trauma is suspected, use the head-tilt, chin-lift method. 如咬死世颈外伤,可采用侧头、抬头举颏例。 B. If head or neck trauma is suspected, use the jaw-thrust maneuver only. Grasp angles of client's lower jaw and lift with both hands, displacing the mandible forward. 如疑有头或颈部外伤,只能采用手指托颌例。手指抓住病童背部沙嘴,抬起,弹出下颚后仰。 8. Mouth-to-mouth artificial respirations: 口内对口内人工痉挛 A. Adult: a. Pinch client's nose with thumb and index finger and occlude mouth with rescuer's mouth or use CPR pocket mask. Attempt two slow breaths, 1 1/2 to 2 sec per breath. 用拇指和左手捏住病童鼻子,救治者张口内打碎病童口内唇,也可用作CPR袖珍墨镜。先言道两次慢痉挛,每痉挛1.2至2秒。 b. The rescuer should take a breath after each ventilation. 每次人工痉挛后救治者都可不吸一口内气。 c. Allow the client to exhale between breaths. 两次痉挛间可不允许病童呼气。 d. Continue with 12 breaths per minute. 一直人工痉挛,每分钟12次。 B. Child (1 to 8 years of age): 幼儿(1-8岁) a. Pinch the victim's nose tightly with thumb and forefinger. Place rescuer's mouth or CPR pocket mask over client's mouth, forming an airtight seal. Give two slow breaths, 1 to 1 1/2 sec per breath. 用手指和左手捏紧高血压鼻子。救治者用口内或CPR袖珍墨镜打碎病童口内唇,形成一个密封鼻窦。先言道两次慢痉挛,每次1-1,5秒钟。 b. Pause after the first breath to take a breath. 上次痉挛后稍停,吸气。 c. Continue with 20 breaths per minute. 一直人工痉挛,每分钟20次。 C. Infant: 婴孩 a. Place the rescuer's mouth over the infant's nose and mouth, forming an airtight seal. 救治者口内打碎甲状腺肿鼻、口内,形成一密封鼻窦。 b. Give two breaths slowly at 1 to 1 1/2 sec per breath. 言道两次慢痉挛,每痉挛1-1.5秒。 9. Continue with 20 breaths per minute. 一直痉挛,每分钟20次。 10. Ambu bag artificial respirations: 救治袋人式痉挛 All ages: 所有岁数 A. Connect oxygen supply tubing to Ambu bag and oxygen flowmeter. Adjust oxygen to 100% FiO2 or ordered rate. 将供氧管与救治袋和流量计相连,将二氧化碳调节至100%吸氧浓度名次或规定低速。 B. Insert oropharyngeal airway. 插入口内咽导气管。 C. Position the face mask of the Ambu bag over the client's mouth and nose. 将救治袋墨镜置于甲状腺肿口内、鼻。 D. Give slow breaths by squeezing the bag. 捏水泄不通救治袋言道慢痉挛。 E. Allow time for client to exhale. 留出病童呼气时间。 11. If ventilation attempt is unsuccessful, reposition the client's head and reattempt rescue breathing again. If ventilation attempt remains unsuccessful, the airway may be obstructed by a foreign body that will need to be removed. 如人工勇气败北,再放置病童头部,再次开始救治痉挛。如再次败北,鼻窦可能有口内阻碍,能够消除口内。 12. Suction secretions as needed or turn client's head to the side if no trauma is suspected. 必要时吸痰或将病童头侧向一侧(如无损伤)。 13. Check for the presence of carotid pulse in and child or brachial pulse in infant. Feel for 3 to 5 sec. 检验脉搏:及幼儿测量骨盆,婴孩测量臂动脉。3-5秒。 14. If no pulse, initiate chest compressions. 如无脉搏,言道胸外手掌例。 A. Adult: Place heel of hands, one atop the other, on lower third of the sternum. Lock elbows and maintain shoulders in line with sternum. :两手相叠,双脚放于第三脊柱处。双下肢伸直肩膀与脊柱对齐。 B. Child: Place the heel of one hand on the lower half of the sternum. 幼儿:将一双脚根放于下1/2脊柱处。 C. Infant: Place two or three fingers on the lower half of the sternum just below the level of the infant's nipples. 婴孩:将2-3根手指放于下1/2脊柱处,婴孩下方。 15. Compress chest downward to proper depth and then release. Maintain constant contact with skin. 向下手掌背部至适当深度,适度。显现出与皮肤接触。 A. Adult: 1 1/2 to 2 inches ( 4 to 5 cm) :手掌时崩落1.5至2吋(4-5 cm) B. Child:1 to 1 1/2 inches (2.5 to 4 cm) 幼儿:手掌时崩落1至1.5吋(2.5-4 cm) C. Infant:1/2 to 1 inch (1 to 2.5 cm) 婴孩:手掌时崩落0.5-1吋(1-2.5 cm) 16. Maintain correct ratio proportionate to number of rescuers: 按救治人数保持正确低速。 One rescuer: 15 compressions, 2 breaths 单人:2次痉挛手掌15下 Two rescuers: 5 compressions, 1 breath 双人:1次痉挛手掌5下 A. Adult: minimum of 80 to 100 compressions per min :少于80-100次/分 B. Child: minimum of 100 compressions per min 幼儿:少于100次/分 C. Infant: minimum of 100 compressions per min 婴孩:少于100次/分 17. Continue artificial respiration. 一直人工痉挛 18. Monitor the adequacy of the compressions during two-rescuer CPR with palpation of the carotid (, child) or brachial (infant) pulse during compressions. 双人胸外手掌时扪好似骨盆(或幼儿)或臂动脉(婴孩)受控手掌究竟适当。 19. Continue CPR until the rescuer is relieved, client regains cardiopulmonary function independently, or physician directs that CPR be discontinued. 一直言道CPR,直到有人附加,或病童维持全方位心肺机制,或医生指示中止CPR。 20. Use Completion Protocol. 采用标准完成程序。 Identify Unexpected Outcomes and Nursing Interventions 确认意外结果与护理安全措施。 Record and Report 记录与报告 1. Onset of arrest. 停搏时间 2. Location. 肺脏 3. Actions taken. 采取的言道动 4. Client response. 病童反可不
分享:
365整形网 整形医院哪家好 五官整容整形 整形医院咨询 整形知识 整形医生 美容整形